Search from various 영어 teachers...
Yuna
Please check my translation!! Very short! I need your help
Hi. I need your help!!
I have to translate the title of my paper into English. But I'm not sure if it is correct. Please check my English translation.
"The impact of Japanese Language assistant work for intercultural communication skill: A Case study of Japanese language volunteer group in C City, A province."
(in Chinese)
日语志愿者活动对跨文化交际能力的影响分析
——以日本A县C市的日语志愿组为例
(in Japanese)
日本語学習支援のボランティアが異文化間コミュニケーション能力に与える影響について
ーーA県C市の日本語ボランティアグループの事例からーー
I don't have to translate exactly collect, I just want to be sure if my English title make sense.
2018년 3월 6일 오전 6:13
답변 · 2
1
一般的に上手に訳されましたが、ある細かいミスがあります。
It's mostly correct. Here is how I would write it:
"The impact of Japanese Language assistant work for intercultural communication skills: A Case study of a Japanese language volunteer group in C City, A province (prefecture?)."
1. After "skill" I added an "s" to make it plural, as "intercultural communication" embodies numerous "skills," not just one.
2. In front of "Japanese language volunteer group," an article was needed, so I inserted "a," in this case.
3. I am not sure which country this study is taking place, but depending on which country it is, whether you say "province," "prefecture," or "state" changes. In your Japanese version, you have the word 県, which makes me think of "prefecture." In English, in reference to 県 in Japan, we call them prefectures.
I hope this helps. Please let me know if you have further questions.
2018년 3월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Yuna
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
39 좋아요 · 15 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 좋아요 · 2 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리
