Elena
Хочу творю, хочу вытворяю. Как перевести на английский? Здравствуйте, Появился у меня вопрос, как правильно перевести фразу "Хочу творю, хочу вытворяю" на английский язык. Все варианты, которые у меня есть в голове не отражают правильный смысл фразы. Возможно, в английском языке, есть эквивалет этой фразы? Кто знает? Hello, Who knows the English equivalent of the Russian phrase "Хочу творю, хочу вытворяю". This is a pun, and the meaning is close to "I can create an art piece or I can pull off things. It's my right what to choose". I need the shortest and the most accurate translation.
2018년 3월 23일 오전 6:32
답변 · 3
1
I see the pun at first time. My translation: "I'm free to bless as well to mess."
2018년 3월 23일
Anton has found an interesting solution for the pun, I think. However, I would like to add one useful meaning for the word "вытворять" from my personal experience. In informal British English you can meet words "crease up", which derive from the word-family "crazy" and mean 'to laugh a lot, or make someone laugh a lot'. For example, When he took off his wig we all creased up with laughter.
2018년 3월 23일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!