Search from various 영어 teachers...
StevenBY
Does "a person on a leash" make sense?
Hi, friends!
I make up a context below for your better understanding.
Suppose a convict is escaping arrest, and he's so shrewd and levelheaded that the police feel trapped in a situation where everything they have to do are follow, as the convict is always a step ahead of them.
How would you define this kind of scenario? Does "the police are on a leash" make any sense? Or do you have any phrase or idiom in English to express it?
Thanks in advance!
2018년 4월 15일 오후 7:24
답변 · 8
2
All that comes to mind at present of when we would talk about a person being on a leash would be when we say that they were on a "tight leash" or a "short leash" to imply that someone else was keeping them under a very close watch, perhaps scrutinising their actions, and not allowing them "free reign" or to act autonomously.
Hope that helps.
2018년 4월 15일
2
You could say the police are being led on a leash, but it would be more common to say they are being lead on a Chase. You could also say they are being led on a "wild goose chase" but that is most commonly used if the police are following misleading evidence.
The expression "he is on a leash" is most commonly used to describe a situation where the his girlfriend, boyfriend, fiancee, or spouse is being very controlling.
2018년 4월 15일
2
No, I would say that sort of phrase is not really transferrable. Describing the convict, as you have done, as "always being one step ahead" would seem to be the most accurate and most common expression.
We have a somewhat quaint or old-fashioned idiom which would fit: the convict was "leading them on a merry dance"
2018년 4월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
StevenBY
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 스페인어
학습 언어
영어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
