영어 강사 찾기
Justyna
这首诗有没有错误? 我把这首诗翻译成中文了,语法和词语有没有问题? 云雾下来了,新的一天醒来 云雾下来了,城市从睡中醒来 夜晚往上面逃走 有人在那边静默地等某人回来 离星星比一步还要近 流浪狗在墙边游荡着 某人的思念向四面八方蔓延 而地球转着,转着它可爱的驼背 转着,转着命运 而地球转着,转着它可爱的驼背 转着,转着命运 你这为了让别人笑而哭的 够了,够了! 消除黑暗的思想 你哭够了 让这一切消失在云雾里 因为新的一天醒来 因为新的一天醒来 新的一天 因为新的一天醒来 城市已经从闷的梦里泛起 太阳在那某个地方升起 电车在车站像玫瑰开花了 影子到门里逃走 送牛奶的拉着他们的双轮车子 在屋顶上游荡着青少年充满着理想的睡梦 而地球转着,转着它可爱的驼背 转着,转着命运 而地球转着,转着它可爱的驼背 转着,转着命运 你这为了让别人笑而哭的 够了,够了! 消除黑暗的思想 摆脱茫然的凝视 让这一切被夜晚拿走 因为新的一天醒来 因为新的一天醒来 新的一天 我的目的只是解释原文的意思 ,不是写诗了 :)
2018년 4월 22일 오후 12:27
답변 · 4
你把原文贴出来
2018년 4월 22일
问题很多
2018년 4월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!