[삭제됨]
„Долгий” или „длинный”? В английском языке, так же как в польском существует только одна форма прилагательного „long” – „długi”, зато в русском есть две: „долгий” и „длинный”. Может ли кто-то объяснить мне какая разница между ними, когда которую форму использовать и как звучат эти прилагательные в сравнительной и превосходной степени?
2009년 3월 26일 오후 5:34
답변 · 5
3
Долгий - употребляется при описании невещественных понятий. Долгий день, долгая дорога (о времени в пути), долгое молчание и т.д. Длинный - для описания вещественных понятий. Длинная веревка, длинная дорога (о расстоянии), длинная река и т.д. Долгий - дольше - самый долгий Длинный - длиньше - длиннейший (самый длинный)
2009년 3월 26일
3
"Долгий" используется при описании времени. Например, "день был долгий". "Длинный" является физической характеристикой. Например, "длинная очередь", "длинный хвост". Сравнительная степень: дольше и длиннее. Превосходная: самый долгий и самый длинный.
2009년 3월 26일
1
„Долгий” -- 1. Продолжительный, длительный. Долгое молчание. Долгий срок. Долгая жизнь. Долгий гласный звук (произносимый длительно). Долгая разлука. 2. То же, что длинный (устаревшая форма). Волос долог(длинный), да ум короток (пословица) 3. Долгая песня (разговорная форма) - о длинном скучном деле, разговоре. Как ты очутился в больнице? - Это долгая песня. В долгий ящик откладывать - откладывать выполнение чего-нибудь на неопределенный срок. Долгий ---дольше-- долее Длинный --- длиннее -- длинннейший "Длинный" -- 1. Имеющий большую длину, протяжение. Длинный рукав. Длинный переулок. Длинный парень (очень высокий; разговорная форма). Длинные волны (радиоволны длиной от 1 до 10 км). 2. То же, что длительный. Длинный перерыв. Длинное путешествие. * Длинный рубль (в просторечии) - большой и легкий заработок. Погнался за длинным рублем.
2009년 3월 26일
В общем когда речь идет о времени, продолжительности - "долгий" Когда о пространстве, размере объекта - "длинный". Ранее слово "долгий" использовалось и для пространства, но не в современном русском языке. Осталась только форма "долговязый" для обозначения высокого человека.
2009년 3월 27일
"Долее" -- это то же, что "дольше", устаревшая форма.
2009년 3월 26일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!