영어 강사 찾기
shirasaki
「年老いた私は上がり坂が体に堪える」という表現は正しいでしょうか
正しいであればこの中の「体に」という部分はどういう意味でしょうか
2018년 4월 28일 오후 4:30
답변 · 2
1
正しいのですが、年老いた私【に】は、のほうがよりよいです。
「体に」というか、「体にこたえる」、というのは、一つのフレーズです。こたえるは、
「堪える」、という字を書きます。この漢字は、つらいけれどがまん、みたいな意味で、
年老いて体が前よりも動かないので、上がり坂を上ると、体が(痛かったり動かなくて)つらいなあ、というようなことを意味します。
2018년 4월 28일
”体に堪える”は、意味は分かりますが、むしろ”身に堪える”でしょうかね。私にはそちらの方がしっくり来ます。
2018년 4월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
shirasaki
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 그리스어(고대), 일본어, 러시아어
학습 언어
영어, 그리스어(고대), 일본어, 러시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
5 좋아요 · 1 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
10 좋아요 · 2 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리