Search from various 영어 teachers...
Vivi
What‘s the difference between’すみません and ごめんなさい? Someone said ごめんなさい may easily leads to misunderstanding. Why?
2018년 5월 5일 오전 4:43
답변 · 6
1
Sorry I accidentally wrote my answer on the comment box so please ignore that one... I think generally those two are interchangeable, but すみません sounds more polite and is used in more official situations (i.e. apologizing to your boss, strangers etc.). You wouldn't say すみません to for example your parents or friends. Also, as you may know already, you can say すみません when you want to say "Excuse me." I hope this helped!
2018년 5월 5일
1
すみません has 2 meanings. 1. Excuse me. We use when we start asking or call such as restaurants staff. 2. Sorry. We use すみません to say sorry lightly. In business situation to apologize to customers or boss many Japanese use すみませんでした。もうしわけありません。 もうしわけありませんでした。もうしわけございません。and so on. But more important than to say a word is how we bow and voice tone. ごめんなさい Im (so ) sorry.  ごめんなさい is more emotional. When children say Im very sorry to their parents they are educated to say ごめんなさい。Between friends we use ごめんね short version. When I say ごめんなさい I feel that all fault is on my side. But, in casual situation like hitting someone in the street, some polite Japanese say ごめんなさい instead of すみません.
2018년 5월 5일
I think generally those two are interchangeable, but すみません sounds more polite and is used in more official situations (i.e. apologizing to your boss, strangers etc.). You wouldn't say すみません to for example your parents or friends. Also, as you may know already, you can say すみません when you want to say "Excuse me." I hope this helped!
2018년 5월 5일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!