Sindyシンディ
会話している場合、「全くね」っていう言葉が そうだよねとか、たしかにね など と同じような意味で使えますか? 使えないのなら、正しい使い方を教えて下さい[emoji]
2018년 6월 8일 오후 10:44
답변 · 3
1
個人的には「全くね」という言葉を【会話で】使わない方が良いと思います。単に「そうですね」「そうだよね」といえばよいです。 個人的には「全くね」という言葉はマンガ、小説、映画でしか聞いたことがありません。わたし自身、「全くね」と発声したことはありません。もし私が「全くね」など会話で言ったら、周囲は「なに、この人、気取ってる。小説の主人公のつもり?」というふうに怪しく思うような気がします。 ※ 「まったくだ~」「まったく」なら自分で使ったことがあります。これは自分の「キャラ」に合わせて使えばOKです(発声のしかたにコツがあります。)。何が言いたいかというと、「まったくね」は難易度の高い言葉であり、外国の人はうかつに使わない方がよいと思うわけです。
2018년 6월 9일
1
まったく は、まったく違うね、まったく違うよ と使うこともありますから、まったくね だけだと、意味がはっきりしないので、まったくそうだよね とか、まったくそのとおり と言うほうが良いと思います。 また、まったくぅ で、あきれた意味に使います。まったく困った人だ の略です。
2018년 6월 9일
1
はい。伝わります。 相手の言ったことに同意する場合によく使います。
2018년 6월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!