Search from various 영어 teachers...
Kyle
O tempo futuro em Português
A minha pergunta é há qualquer diferença entre estas frases?
Eu irei de carro.
Eu vou ir de carro.
Ou se pode usar estas frases de forma intercambiável?
2018년 6월 14일 오전 10:11
답변 · 7
6
Olá kyle.
Sim, são intercambiáveis. Porém a frase "eu irei de carro" é mais formal, ideal para o uso em um texto por exemplo. Já a frase "eu vou ir de carro" é mais informal usual na conversa do dia a dia.
2018년 6월 14일
2
O mais correto é: Eu irei de carro ou eu vou de carro. O vou ir não está está errado, mas é difícil juntarmos dois verbos (vou e ir).
2018년 6월 14일
1
Em Português (PT) não se usa "eu vou ir de carro"
Na minha realidade, em português (PT) não é muito usado a conjugação verbal no futuro, exemplo, à pergunta "como vais para a festa amanhã?", seria comum um português responder "eu vou de carro" e não o "eu irei de carro" (apesar de estar correcto)
Now in english, if it helps:
On my reality, in portuguese (PT), there's no much use of future, i.e., to the question "Como vais para a festa amanhã? (how do you go to the party tomorrow), it would be usual to get a reply as such "eu vou de carro" (I go by car) and not "Eu irei de carro" (I'll go by car).
P.S. I don't know if it is correct to use the sentence "I go by car".
2018년 6월 14일
De fato em português temos construções bem análogas às do Inglês, embora sem equivalências absolutas uma a uma. Mas de fato não são muito diferentes não...
Amanhã, trabalho em outro lugar -> Tomorrow, I'm working in another place.
Amanhã, vou trabalhar em outro lugar -> Tomorrow, I am going to work in another place.
Amanhã, irei trabalhar em outro lugar -> Tomorrow, I will work in another place.
Amanhã, hei de trabalhar em outro lugar ->Tomorrow, I shall work in another place.
Nota 1: A norma erudita desaconselha combinar ir com ir e vir por ficar estranho.
2018년 7월 3일
PT:
Ambas as formas estão corretas na língua portuguesa. Conjugar os verbos no futuro é algo incomum na língua falada, então a frase "Eu irei de carro" é menos usual na fala, e geralmente é reservada à escrita; já usar o verbo "ir" como auxiliar conjugado no presente do indicativo mais um verbo em sua forma infinitiva é mais usual para se expressar o futuro.
Entretanto, quando se trata do próprio verbo "ir" como o verbo principal, é mais comum apenas usá-lo no presente para expressar uma ação futura (Eu vou de carro). Com outros verbos, usa-se o verbo "ir" conjugado no presente mais um verbo no infinitivo (Eu vou comer; Ele vai fazer; Nós vamos trazer etc.). Porém, dizer "vou ir" não é incorreto gramaticalmente, mas é menos comum.
EN:
Both ways are correct in Portuguese language. Conjugating verbs in the future is something uncommon in spoken language, so the sentence "Eu irei de carro" is less usual in the speech, and happens generally in written language; using the verb "ir" as an auxiliary verb conjugated in the present plus a verb in its infinitive form is more usual to express the future.
However, when it comes to the own verb "ir" as the main verb, it's more common to just use it in the present to express an action in the future (Eu vou de carro). With other verbs, one uses the verb "ir" conjugated in the present plus a verb in the infinitive form (Eu vou comer; Ele vai fazer; Nós vamos trazer etc.). However, saying "vou ir" isn't grammatically incorrect, it's just less common.
PS: according to some research, this applies to Brazil and Portugal. I'm Brazilian, but I found the following answer given from a Portuguese university that confirms that conjugating the verbs in the future is not so common there either (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/vou-ir-outra-vez/25508).
2018년 6월 18일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Kyle
언어 구사 능력
아랍어, 중국어(북경어), 영어, 스페인어, 터키어
학습 언어
중국어(북경어), 스페인어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
31 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
