Search from various 영어 teachers...
Juan
怎么拼写? - windy days - guāfēng?
I heard that guāfēng means “the wind blows”, but I don’t know how to write guā. My Chinese input method offers these two options: 刮风 and 括风. ¿Which guā is correct? They have the same radical (舌 shé) and tone (guā), I have no idea which one is correct. 非常感谢你!
2009년 4월 13일 오전 12:42
답변 · 4
1
"刮风" is the correct one.“刮”is a verb,means use the knife to cut something.In this words,the 刮means the wind just like the knife pierce into your body,like the chinese word "寒风刺骨".
The 括 always speak in "kuò",in chinese many words have several pronunciation.For example “乐”,in the word 快乐 say "le",but in 音乐 it says "yue".括is one of them.
2009년 4월 13일
刮风
2009년 4월 15일
刮风 gua feng
2009년 4월 14일
你好
刮风is correct, "刮"有用刀去削的意思. 这里"刮"是把风比喻作刀削的动作..比如说:刮苹果皮(我们经常说"削苹果皮",但是意思是一样的.
括的拼音一般是读kuò,其实很少读guā这个音,只有一种情况"搜刮"它是榨取的意思..
2009년 4월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Juan
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어, 일본어, 한국어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 일본어, 한국어, 러시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 8 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리