Katherine
Quelle est la différence entre « avoir la tête qui tourne » et « se sentir étourdi » ? Bonjour. Est-ce que « avoir la tête qui tourne » est-il une expression commune ? C'est pareil à dire « se sentir étourdi » ? J'essaie de dire en français l'expression suivante : « to feel dizzy ». (Aussi, si j'ai fait une erreur grammaticale dans la question, n'hésitez pas à la corriger !)
2018년 6월 28일 오후 11:20
답변 · 4
1
J'utilise les deux expressions de la même manière. En anglais, "J'ai la tête qui tourne" est plus comme "my head is spinning". Selon moi, "je me sens étourdi", 'c'est plus comme "I feel dizzy" comme il est possible que je vais vomir.
2018년 6월 29일
C'est très intéressant. Merci d'avoir partagé !
2018년 6월 29일
J'aimerais ajouter qu'"être étourdi" ressemble plus à "scatter-brained" ou quelque chose comme "lightheaded". "to feel dizzy" est "avoir la tête qui tourne" en français.
2018년 6월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!