Search from various 영어 teachers...
Neal
我写错了/我写得错 Hey! I'm a bit confused with using these kinds of sentences in Chinese. Could you explain the difference between the sentences below to me? 我写错了 我写得错 我说对了 我说得对 In which sentences should I use each one? Thank you in advance!
2018년 7월 25일 오전 8:44
답변 · 2
我写错了。我说对了。 these two sentences imply sth happened as we can tell from“了” at the end. When you want to mention the sth are already done you can use this kind of sentences. 我写得错。This sentence doesn't make sense. The structure of 得sentence is verb +得+adj /adv, just 错 can't be put after 得, but you can say 我错得很离谱,which means I did (sth) in a terribly wrong way. 我说得对。It's a right sentence. When you try to express how you do sth or by what methods, you are advised to use 得sentence .
2018년 7월 25일
Hi, the correct expression is "我写错了、我说对了”."我写得错、我说得对"...it seems to use English logic to translate them. Sometimes, if you wanna give an opinion or agree with something, you may say '你说得很好,我赞成' “你写得不错" Hopefully it will help you.
2018년 7월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!