Search from various 영어 teachers...
Jane
Thai song named: Mai chai fan tum tan mai dai. Wold like to know what the song is about in English!
There is a Thai song Named: Mai Chai Fan Tum Tan Mai Dai
With a band/ singer named: Taktan Chonlada
Wold like to know what she sings about.
wold like to have the lyrics in English.
When I was in Thailand I did here this song alot and I like it alot so would be happy if someone wold like to help me!
Thanks!
2009년 4월 27일 오전 10:01
답변 · 7
1
O wow .. actually directly meaning is if u r not his-GF/her-BF,u can not do something instead oof them :) for more details about tha will try to share u .
2009년 4월 27일
ก็อยากดูแล ให้มากกว่านี้เหลือเกิน
gôr yàak doo-lae hâi mâak-gwàa née lĕua-gern
Also wanted to take care of you, more than this and very much so.
แต่กลัวจะเพลิน จนเผลอทำเกินหน้าที่
dtàe glua jà plern jon plĕr tam gern nâa-têe
But fear that I would be carried away, till carelessly doing more than my duty.
ก็ถูกให้เป็นแค่คนรู้จัก เลื่อนเป็นคนรักไม่ได้สักที
gôr tòok hâi bpen kâe kon róo-jàk lêuan bpen kon-rák mâi-dâai sàk-tee
It's also true that I'm just an acquaintance, promoting to be a lover, it can't be so at all.
จึงทำเท่าสิทธิ์ที่มี ยามเห็นเธอเป็นทุกข์ใจ
jeung tam tâo sìt têe mee yaam hĕn ter bpen tóok jai
Hence I did as what I had the rights to do, moments when seeing you're distressed.
ห่วงอยู่ไกลๆ เจอหน้ายิ้มให้ด้วยสายตา
hùang yòo glai-glai jer nâa yím hâi dûay săai-dtaa
Concerned for you from afar, when we met, I smiled together with my eyes.
คอยเป็นธุระ ในเรื่องที่พอช่วยได้
koi bpen tóo-rá nai rêuang têe por chûay dâai
Waiting for errands, in matters that I can be of help.
ขอโทษบางคราวที่ต้องเหินห่าง และมีบางครั้งที่เคยขัดใจ
kŏr-tôht baang-kraao têe dtông hĕrn-hàang láe mee baang-kráng têe koie kàt-jai
Pardon the occassions that had to be estranged, and the times that ever offended,
บางอย่างที่ขอมากไป เจ้าที่หัวใจเขาหวงแหน
baang-yàang têe kŏr mâak-bpai jâao têe hŭa-jai kăo hŭang-hăen
Some things that were asked for that were too much; the one that her heart cherishes.
* คนที่ไม่ใช่แฟน ทำแทนทุกเรื่องไม่ได้
* kon têe mâi-châi faen tam taen tóok rêuang mâi-dâai
One that's not your lover, can't do every thing in her place.
เหนื่อยก็รู้ เหงาก็เข้าใจ แต่ไม่อาจให้ยืมอ้อมแขน
nèuay gôr róo ngăo gôr kâo jai dtàe mâi àat hâi yeum ôm-kăen
You're tired I also know, you're lonely I also understand, but probably I can't lend you the embrace.
คนที่ไม่ใช่แฟน ทำแท
2011년 11월 8일
Hi, Jane~ I dont know this song...sorry,....~~
2009년 5월 4일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Jane
언어 구사 능력
영어, 스페인어, 스웨덴어, 태국
학습 언어
영어, 스페인어, 태국
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 좋아요 · 8 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리