Rebecca 静芳 รีเบคก้า
Questions françaises Ont-ils la même signification? Est-ce que la traduction est "have you been to France before"? 1) Est-ce que tu es déjà allée en France ? 2) As-tu déjà été en France ?
2018년 9월 11일 오후 10:52
답변 · 9
2
Littéralement la traduction de "have you been" serait "as-tu été" mais en réalité nous le traduisons par "es-tu allé", qui vient du verbe "aller" (to go). "avoir été" n'a pas exactement la même signification que "être allé" à mon sens. On utilise plutôt "être allé" pour parler d'un lieu, d'un endroit ou d'une action; et "avoir été" pour un état, un sentiment. Ex : Je suis déjà allé en France. Tu es allé chercher du pain aujourd'hui ? Il est allé chez le coiffeur. J'ai été content de le revoir. Il a été choqué de son attitude. Ils ont été méchants avec lui.
2018년 9월 12일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Rebecca 静芳 รีเบคก้า
언어 구사 능력
아랍어(현대 표준어), 중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어, 태국, 베트남어
학습 언어
아랍어(현대 표준어), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 한국어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어, 태국, 베트남어