Search from various 영어 teachers...
shou
"雪中送炭"与“锦上添花”的关联性
In a Chinese dictionary, it is said two idioms, "雪中送炭" and “锦上添花”, are related. Would you explain, if you think so?
2018년 9월 21일 오전 3:05
답변 · 4
2
"雪中送炭"与“锦上添花”
雪中送炭 means help you in time
锦上添花 means good already, and become better
2018년 9월 21일
2
“雪中送炭”and"锦上添花"both mean: make sb./sth. to be better by giving help or something useful.
the difference is that the receiver in "雪中送炭" are very helpless, poor, even can't live without the help.
the receiver in "锦上添花" , they have done something good, but they would become better after getting other's help or advice.
For example: 小明收到好心人的捐赠,可以支付他爸爸的医药费了,这真是雪中送炭啊。
他本来就擅长医术,又学习了心理学,这真是锦上添花啊。
2018년 9월 21일
@mayi Thanks for your helpful answer.
2018년 9월 21일
hope my explanation helps
2018년 9월 21일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
shou
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어, 일본어, 한국어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 좋아요 · 8 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리