Search from various 영어 teachers...
Yas
제 사랑하는 언니, 니가 그리워요= My dear sister, i miss you. Is this sentence right?
2018년 10월 11일 오전 1:16
답변 · 4
2
Hello, Yasmim.
I'm Jina.
My dear sister can be translated to 우리 사랑하는 언니.
This means My 언니 that I love.
우리 means actually 'our' but Korean people use 우리 as "my" sometimes as well like my house 우리 집, my country 우리 나라, my mom 우리 엄마.
In Korea, we don't really use 'dear'.
If you are writing a letter, you usually just say "우리 언니에게"
which means 'to my sister'. Or you can say
사랑하는 우리 언니에게 'to sister that I love'
I miss you. 언니가 보고싶어요.
When you miss someone, casually you can use 보고싶어요.
In Korea, 'You' is '너'. But we only call someone 너 who are same age as you or younger than you. If she's older than you, you say "언니 보고싶어요.", if she's younger than you, you can say "너가 보고싶어"
You can just say "보고싶어" or "보고싶어요" because Korean people omit subjects a lot.
I'd say 사랑하는 우리 언니, 보고싶어요.
I hope it will help you (:
2018년 10월 11일
1
제 사랑하는 언니, 니가 그리워요 is a little awkward sentence.
사랑하는 언니, 언니가 너무 보고 싶어요 is more natural
2018년 10월 11일
1
Yes, it is
2018년 10월 11일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Yas
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 일본어, 한국어, 포르투갈어
학습 언어
프랑스어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
