Sam Thomas
请问 老饕是什么意思? 老饕是褒义词还是贬义词? 词典里翻译是glutton( 贪心) 可是 我也找到foodie和food connoiseur(美食家)的翻译。意思究竟是什么?
2018년 10월 13일 오전 12:52
답변 · 7
1
来自古代神话中的一个怪兽----饕餮(taō tiè)。 原意是指“贪婪”,但现在却指那些特别会吃,对美食文化和传统很了解的人。 是从原来的贬义转变为褒义的词汇。
2018년 10월 13일
It depends on the tone and context of it being used. It's like "you little imp!" A 饕餮 is a mythical beast that has a mouth but no posterior. It eats everything and nothing comes out. It is a good luck motif found on ancient bronzes to signify the wealth and prestige of the owner.
2018년 10월 14일
I did a search (because I'm curious myself). The two guys above are right. The definition of "glutton" I think is 贪吃 not 贪心,someone who is greedy when it comes to eating (I could be wrong though). Here's the link: https://baike.baidu.com/item/%E8%80%81%E9%A5%95/14215241
2018년 10월 13일
现在通常用于指“很爱吃,而且很会吃,能吃出门道”的人。
2018년 10월 13일
对古人来说是贬义词,在现代逐渐改为褒义词。指爱吃美食的人
2018년 10월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!