Search from various 영어 teachers...
davood007
which one is correct in turkish?
1- Ben senin için çalışıyorum
2-Ben sana çalışıyorum
2018년 12월 10일 오후 3:02
답변 · 4
1
1. Ben senin için çalışıyorum.
The exact translation for the first sentence is "I'm working for you."
2. Ben sana çalışıyorum.
But the second one is more informal. You hear it especially on the mafia films. It has also contains the meaning like "belong to someone".
By the way if you use the second sentence with "ona" but with meaning for like "lesson" or a "subject", it become also a common sentence, like
"Ben matematiğe çalışıyorum." it is really similar to "I'm working math." just with the directional suffix.
If you say, "Ben yemeye çalışıyorum." It means that "I'm trying to eat".
I hope that it helps.
İyi çalışmalar.
2018년 12월 10일
1
For me, the first one is more appropriate and sounds more natural in spoken language.
2018년 12월 10일
Ben senin için çalışıyorum. Daha uygun. Ben sana çalışıyorum da olur fakat daha kaba bir ifade.
2018년 12월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
davood007
언어 구사 능력
영어, 페르시아어, 터키어
학습 언어
영어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
