Search from various 영어 teachers...
orentaub
grammar question
Here is an English sentence and my translation to Chinese:
The Rimonim Shalom Jerusalem Hotel invites its guests to the Chinese New Year celebration on 05.02.2019
瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店邀请所有的客人参加于05.02.2019举办的中国新年庆祝活动
is the translation accurate? I was told that there is a missing word in the translation to Chinese.I cannot figure out what is missing.Can somebody help me?
thank you very much
orna
2018년 12월 18일 오전 11:19
답변 · 5
(这个)瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店邀请它的的客人们参加于2019年2月5日举办的中国新年庆祝活动。
Your translation is not exact,but is pretty good.As a Chinese person,everyone can understand that.It is just a bit difference of culture.Well done!
2018년 12월 18일
瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店诚挚邀请贵宾参加在2019年2月5日举办的中国新年庆祝活动。
2018년 12월 23일
I would translate it as :)
瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店诚挚邀请貴賓在2019.05.02参于农历元旦的庆祝活动
2018년 12월 18일
As a native speaker, I think this translate is right and it is easy to understand. But there is small mistake in the way of date expression. In Chinese, we always use "Year. Month. Day". So it will be "瑞默尼姆沙洛姆耶路撒冷酒店邀请所有的客人参加于2019年5月2日举办的中国新年庆祝活动”。
2018년 12월 18일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
orentaub
언어 구사 능력
중국어(북경어), 히브리어
학습 언어
중국어(북경어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 좋아요 · 11 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리