Search from various 영어 teachers...
Rose
“我差点儿没摔掉“的意思是什么?
2009년 5월 31일 오전 5:16
답변 · 7
1
我差点儿没摔掉...
I was within an inch of dropping sth,bla bla bla ...
"差点儿"就是"差一点儿",
差点儿=within an inch of
按北京话说,差点儿没摔掉(没摔掉)=差点儿摔掉了(没摔掉)
According to Pekinese dialect,the meaning of "差点儿没摔掉" is just same as "差点儿摔掉了"。
Funny right?
So the meaning of the sentence of "我差点儿没摔掉...",here I give you a example and you are supposed to understand it well.
例句:我差点儿没摔掉我的iphone
Example:
I was within an inch of dropping my iphone to the ground.(As matter of fact the iphone was not dropped down luckily.)
2009년 6월 6일
差点儿:almost
i come from china.add my skype id:"shelvinglee" to learn mandarin.
2009년 6월 4일
”我差点儿没“ , as other friends said , means " I almost ... "
"摔掉“不是一个很规范的词,应该是在特定的语言环境下才用的。比如你已经站某一个东西上,才存在掉的可能性。但即使是这样,还不如说”我差点没摔下来“更符合语言习惯。
通常情况下,人在平地上,说”摔倒“。
另外顺便提一下,”差点儿没“在这里是有意义的,表示原本事情发生的可能性更大。所以原句比”我没摔倒“的语气更名。in short, almost .
2009년 6월 2일
就是我没摔的意思,所有"差点儿没"都有这个概念
2009년 6월 2일
应该是”我差点儿没摔倒“,这句话和”我差点儿摔倒“的意思是一样的,都是' I almost falled down’。
2009년 6월 1일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Rose
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 한국어
학습 언어
중국어(북경어), 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 좋아요 · 7 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
19 좋아요 · 11 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 좋아요 · 7 댓글
다른 읽을거리