Search from various 영어 teachers...
Tati
전문 강사expresiones con partes del cuerpo
En mi manual de español (publicado en España) hay algunas expresiones idiomàticas con partes del cuerpo. Querrìa preguntar si en otros paises de habla española se usan (tal vez cambiados).
1) hincar los codos (estudiar mucho)
2) ser uña y carne (tener estrecha relaciòn)
3) tomar el pelo (burlarse de alg)
4) empinar el codo (beber ucho alcohol)
5) meter la pata (intervenir de manera inoportuna)
6) dar la cara (afrontar la consecuencias de tus propios actos)
7) no mover un dedo (hacer nada)
8) por narices (hacer algo, quieras o no)
9) salir por pies (huir)
10) tener mala pata (mala suerte)
11) como anillo al dedo (muy adecuado)
12) tener cara (no tener verguenza)
2019년 2월 11일 오후 4:37
답변 · 12
2
En España usamos todas esas expresiones.
2019년 2월 11일
1
Solo se me pasan por la cabeza las siguientes:
1) hincar los codos (estudiar mucho) → o "Quemarse las pestañas."
2) ser uña y carne (tener estrecha relaciòn) → También en México, pero he escuchado más "ser uña y mugre"
8) por narices (hacer algo, quieras o no) → "a la de a huevo" (vulgar)
10) tener mala pata (mala suerte) → o también “levantarse con el pie izquierdo”
2019년 2월 11일
1
Si, la mayoria de esas son entendidas en mi país
2019년 2월 11일
1
Algunas variaciones en Colombia
1. Quemar pestañas
2. Ser uña y mugre
3. Alzar el codo
8. No muy popular
9. Salir metido/echando chispas
10. Estar de malas/Estar "salao"
2019년 2월 12일
1
(hincar codos) en Mexico y Centro America se usaria "se quemo las pestañas."
(por narices) ¡te aguantas!
2019년 2월 11일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Tati
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 러시아어, 스페인어, 터키어
학습 언어
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 스페인어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
