영어 강사 찾기
[삭제됨]
«мне свободно» так же правильно, как «я свободен/свободна»?
2019년 3월 9일 오후 1:35
답변 · 4
4
Это будет сильно зависеть от контекста. Обычно "мне свободно" могут сказать, когда речь идет о чём-то конкретном. Например: "Мне свободно в этой одежде", "Мне свободно дышится". Но лучше говорить "я чувствую себя свободно". "Я свободен/я свободна" - тут имеется ввиду абстрактная свобода. Так можно сказать, когда ты уволился с нелюбимой работы. Также это словосочетание может означать, что человек сейчас не состоит в отношениях.
2019년 3월 9일
2
Я свободен(a) - estoy libre /
Мне свободно no parece correcto como la frase separada , sino puede existir como la parte de otra frase / Мне свободно можно приходить туда ( Puedo llegar allí sin esfuerzas , sin problema)
Мне свободно на душе ( no tengo dudas en mi alma ) Мне свободно дышать в этом городе ( nada me molesta en este ciudad, me siento libertad para resfriar -literalmente ) Todos los usados son complicados , con traducción мне свободно mas o menos - me siento libertad para hacer algo
2019년 3월 9일
1
свободно читать - leer con soltura свободно жить - vivir con holgura в углу свободно — hay mucho espacio en el rincón свободно действовать — actuar con amplio margen de libertad
свободное место — asiento libre свободная обувь — zapatos holgados свободный удар — golpe franco
свободные люди — gente libre свободное время — ratos de ocio
La palabra se divide en el collar de palabras en español.
Удачи, Даниель.
2019년 3월 9일
1. = I feel free, I feel wonderful.]
2. = I am not married, I am a bachelor/spinster/ I am a divorce/divorcee.
свободна = divorcee female.
2019년 3월 11일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!