Search from various 영어 teachers...
FriKitty
買い物の質問
こんいちは!ちょっと具体的な質問があるんですね。
この場合は考えてください。誰かがスパーマーケットに行ってきました。家に戻る時には、家族がいます。その人は「ただいま」と言って、他の人は「おかえり」と言います。そして、その人は、たとえば、ヨーグルトを冷蔵庫に置いて、クッキーを戸棚に置きます、等々。
そういう行動は、何の言葉を使う方がいいんですか?普通に、日本人はどんな文が言いますか?
英語には、もう聞きました。ここに: https://www.italki.com/question/466549 (I'll put these away).
スペイン語は 「Voy a colocar las cosas」と私が言います。
でも、日本語の場合は全然分かりません。辞書で調べられませんでした。
そしてもう一つの事。スーパーマーケットに買ったものは、「買い物」と言ってもいいですか?それとも、「日常品」の方がいいですか?食べ物やちり紙などの事です。
ありがとうございます~
2019년 4월 6일 오후 6:19
답변 · 9
4
私だったら、「買ってきたものを片付ける。」I will put the shopping away.
「日常品」ではなく「日用品」です。
日用品(にちようひん)とは、生活していくために必要な物。
普通は生活雑貨のことを指し、食料品や衣料品などは含めない場合が多い。
生活用品(せいかつようひん)などともいう。(ウィキペディアより)
2019년 4월 6일
4
(1)
「買ったものをしまう」が一番近いと思います。
ですが、質問の内容のように
「野菜を冷蔵庫に入れる」or「野菜を冷蔵庫にしまう」
「お菓子を戸棚に置く」or「お菓子を戸棚に入れる」
など、物や、しまう場所によって具体的にいうことも多いです。
(2)
スーパーで買ったものは、まとめて「買い物」と言って問題ありません。
「食料品(しょくりょうひん)」:野菜、果物、お菓子など
や
「日用品(にちようひん)」:歯ブラシ、シャンプー、ティッシュなど
も よく使われる言葉です。
*「日常品」とはあまり言わず、「日用品」のほうが一般的な使い方です。
* スペイン語の "el pañuelo de papel" は、「ティッシュ」(comes from 'tissue' in English) といいます。「ちり紙」は少し古い日本語で今はあまり使われていません。(もちろん、意味はわかります!)
2019년 4월 6일
1
買うものの種類に限らず、何かを買えばそれは「買い物」と言います。
2019년 4월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
FriKitty
언어 구사 능력
영어, 일본어, 스페인어
학습 언어
일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 좋아요 · 1 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
15 좋아요 · 4 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리