Aliaa عليا
what does these words /expretions mean ?! 1.Barnet som knäppt sitt livstycke. 2. Roddtur 3. Mannen i bilen ser popplarna och de nytjärade telegrafstolparna skymta förbi som gråa skuggor.
2019년 5월 1일 오후 3:50
답변 · 2
1
1. Livstycke är ett gammal klädesplagg. https://sv.wikipedia.org/wiki/Livstycke Barnet har knäppt (eng. buttoned) det. De nämner här att begreppet "använts som benämning på ett underplagg för barn och kvinnor" fram till 1950-talet. Det är inget ord man hör i dag. 2. Roddtur = en tur med en roddbåt (eng. rowing boat) "Tur" som i "(ofta nöjes-)färd med fordon eller till fots". De har alltså varit ute och rott med en båt. Vi kan säga "ta en tur" om vi ska åka något, ofta en kortare tid för skojs skull. 3. Det är en väldigt målande beskrivning av vad mannen i bilen upplever. Popplar är en typ av träd. Telegrafstolpar var stolpar av trä som höll uppe telegrafledningar förr i tiden. De är "nytjärade" - man har nyligen tjärat dem, det vill säga smörjt in dem med tjära (eng. tar) för att skydda träet. Att skymta något är att se något snabbt och ofta otydligt. "Skymta förbi" används här som när vi säger "åka förbi"/"gå förbi". Man passerar något och ser det bara snabbt. Så - mannen åker i en bil. Han ser träd. Han ser telegrafstolparna, men bara väldigt snabbt när han kör förbi dem. I hans ögonvrå ser det ut som gråa skuggor. Mannen vet att de är "nytjärade" eftersom de antagligen luktar starkt av tjära.
2019년 5월 2일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!