영어 강사 찾기
снежок
Бабуля, бабушка, старуха и старушка.
Чем отличаются слова бабуля, бабушка, старуха и старушка друг от друга?
Бабушка и бабуля означают только мам папы и мамы?
Нельзя ли описывать чужих пожилых женщин "бабушкой" или "бабулей"?
Что-то из выше перечисленных особо звучит мягче или ласковее других, или наоборот?
Есть ли ещё другие варианты?
2019년 5월 15일 오전 6:21
답변 · 13
2
"Бабушка" - обычная форма (применимо к любой пожилой женщине, в том числе и к своей бабушке)
"Бабуля" - уменьшительно-ласкательная форма (так мы называюм свою бабушку)
"Бабулечка" - ещё одна уменьшительно-ласкательная форма (так мы тоже называюм свою бабушку)
"Старуха" - пожилая женщина (звучит грубо, этим можно оскорбить любую бабушку)
"Старушка" - уменьшительно-ласкательная форма (применимо к любой пожилой женщине).
Говорят ещё "бабушки-старушки". Например, в песне В. Добрынина, вот ссылка:
http://playroom.com.ru/song/d1.html
2019년 5월 15일
1
Есть ещё слово "старушЕнция". Как правило, оно используется в негативном смысле, и может носить презрительный оттенок. Но изредка может носить и оттенок уважения или восхищения: "-Во даёт старушенция! Молодец!". Или "-А эта старушенция крепкая ещё!". Но сказанное лично, может нанести оскорбление, поэтому я не рекомендую его использовать. Мужским эквивалентом "старушенции" является "старикАн". Но тогда, казалось бы, эквивалентом "старушки" должен быть "старикашка". Формально - да, но на деле "старушка" -- это уменьшительно-ласкательное, тогда как "старикан", как правило, носит презрительный характер. (Хотя иногда, скажем, сын может сказать про своего отца (за глаза, конечно): "-Мой-то старикан на днях чё вытворил...") Поэтому уменьшительно-ласкательным к "старушке" мужским эквивалентом я бы назвал слово "старичОк". Подытоживая, могу сказать, что слово "старуха" лучше не использовать из-за его грубости, "старушка" -- только о чужих женщинах пожилого возраста, и только за глаза, "бабушка" -- можно использовать по отношению как к своим бабушкам, так и к чужой пожилой женщине, в том числе, обращаясь к ней при личной встрече, но только если вы хорошо знакомы и уверены, что не обидите её. "Бабуля" в этом случае прозвучит слишком фамильярно, поэтому лучше использовать его только по отношению к своим собственным бабушкам)
2019년 5월 16일
1
3, 4
старуха и старушка
Я думаю, 200 лет назад ("жили-были старик со старухой") старуха звучала нейтральней — а старушка была более "маркирована".
Но с тех пор происходит перемена. В данный момент ни одно из этих слов не нейтрально (как "старик").
"Старушка" - более нейтрально, но уменьшительный оттенок всё ещё чувствуется. _Буквально_ уменьшительный.
Не просто "ласковый", как с батюшкой. Ласковый оттенок тоже чувствуется.
Это слово очень хорошо сочетается с прилагательным "маленький", и двухметровую бабушку я "старушкой" не назову:)
Разве что в ласковом значении, если это вовсе не старуха, а кто-то другой. Напоминать пожилой женщине о её возрасте я не стану:)
"Старуха" - это слово всё ещё нейтрально в том смысле - оно нам с детства знакомо из литературы.
Но современные люди его почти не говорят. В этом смысле оно менее нейтрально, чем "старушка" - чтобы так сказать, нужны веские причины.
Почему?
5. -уха и -ушка
5.1. Есть такое слово - горбушка.
Посмотрите картинки. Кусок хлеба с коркой, с края буханки... Видимо, потому что буханки были круглыми, и этот кусок выглядел как "горб".
Так вот, если ребёнку показать Большую Горбушку, ребёнок скажет восхищённо: "это не "горбушка", это целая горбуха!!!". Т.е. большая, _внушительная_ горбушка.
И он придумает это слово сам.
Эти два суффикса связаны: -ушка < u-shika < u-kh-ika.
И когда вы вычитаете уменьшительное -ika суффикс становится своей противоположностью. Этакий "dediminutive"
5.1. -уха используется как шуточный суффик в разных просторечных словах:
везуха невезуха пруха непруха
житуха (обычно как раз о довольно хорошей жизни: "во житуха пошла!")
5.3 ну и некоторых литературных: разруха, повитуха, оплеуха
2019년 5월 16일
1
1. бабушка.
По происхождению - уменьшительная форма от "баба".
В небольших городах люди до сих пор иногда называют старших женщин, знакомых им с детства "баба": "Здравствуйте, баб Маша,....". В Москве - совсем маленькие дети, и только старых женщин.
В старину уменьшительные формы употреблялись гораздо чаще (и зачастую применялись к вышестоящим, ср. обращение "батюшка" к священнику).
1.1. (нейтральное) чья-то родная бабушка. Других литературных слов для этого понятия нет:)
1.2. (немного метафорически, но очень часто и потому - почти нейтрально) - любая женщина соответствующего возраста:)
1.3. In English "babishka" is headscarf, Russian women were wearing them until recently.
2. Бабуля и бабуся.
-уля и -уся - не являются стандартными уменьшительными. Но ОЧЕНЬ часто применяются в семьях.
Люди любят придумывать много разных вариантов имён для членов семьи. Родители могут обратиться к дочке Нине "Нинуля", а в другой раз - "Нинусик").
2.1. неформальное обращение к бабушке внутри семьи.
2.2. также и для описания бабушек на улице. Мне сложно говорить про оттенки, потому что я это слово не употребляю.
Для меня оно звучит неформально-юмористически (поэтому я не буду так обращаться к незнакомой бабушке:)), но может быть кто-то его употребляет ласково...
2019년 5월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
снежок
언어 구사 능력
중국어(대만어), 영어, 일본어, 러시아어, 우크라이나어
학습 언어
영어, 러시아어, 우크라이나어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
21 좋아요 · 2 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 좋아요 · 3 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 좋아요 · 8 댓글
다른 읽을거리