Search from various 영어 teachers...
Tomas Drayton
เมื่อใช้คำว่า เพราะฉะนั้น ต้องใช้คำว่า จึง ด้วยไหมครับ
ผมได้รับคำแนะนำจากครูคนหนึ่งที่บอกว่า เมื่อใช้คำว่า "เพราะฉะนั้น" ต้องใช้คำว่า "จึง" ด้วย แต่ผมได้หาหลายตัวอย่างจากหนังสือพิมพ์และบทความทางวิชาการที่ใช้ "เพราะฉะนั้น" อย่างเดียว
ใครๆ ที่ได้ช่วยผมแก่ความสับสนต่อเรื่องนี้ ผมจะขอบคุณเสมอครับ
2019년 5월 20일 오전 10:59
답변 · 3
3
ฉันคิดว่าบางครั้งก็ควรใช้คำว่า "จึง" ด้วย แต่บางครั้งก็ไม่ต้องใช้ค่ะ
โดยเปลี่ยนจากคำว่า "จึง" มาใช้คำว่า "เลย" หรือ "ต้อง" แทน
ซึ่งฉันคิดว่าคำว่า "เลย" เป็นภาษาพูดค่ะ
ตัวอย่างประโยค เผื่อทำให้เข้าใจมากขึ้นค่ะ
1.ฉันไม่อ่านหนังสือเพราะฉะนั้นฉันจึงสอบตก
2.ฉันไม่อ่านหนังสือเพราะฉะนั้นฉันเลยสอบตก
3.ฉันไม่อยากสอบตกเพราะฉะนั้นฉันจึงต้องอ่านหนังสือ
4.ฉันไม่อยากสอบตกเพราะฉะนั้นฉันต้องอ่านหนังสือเยอะๆ
5.เธอไม่อ่านหนังสือเพราะฉะนั้นเธอจึงถูกทำโทษ (ใช้คำว่า "จึง" อ่านแล้วให้ความรู้สึกเป็นเหตุเป็นผลค่ะ)
6.เธอไม่อ่านหนังสือเพราะฉะนั้นเธอต้องถูกทำโทษ (ใช้คำว่า "ต้อง" อ่านแล้วให้ความรู้สึกว่ามีความเด็ดขาดค่ะ)
ปกติฉันไม่ค่อยได้ใช้คำว่า "เพราะฉะนั้น" เลยค่ะ ส่วนใหญ่จะอ่านเจอในบทกวี บทเพลง หรือวรรณกรรม
เวลาจะพูดว่า "เพราะฉะนั้น" บางทีฉันก็ย่อเป็นคำว่า "เพราะงั้น" ในภาษาพูดค่ะ
หวังว่าจะช่วยทำให้หายสับสนนะคะ
2019년 5월 20일
1
"เพราะฉะนั้น…จึง" คือรูปประโยคที่สมบูรณ์ครับ ถ้าไม่มี "จึง" ผมรู้สึกว่ามันฟังดูแปลก ๆ เพราะคำว่า "จึง" ช่วยแสดงความที่เป็นผลเนื่องจากเหตุข้างหน้า
เขาเป็นคนดี เพราะฉันนั้นฉันจึงรักเขา
→ ถูกต้อง
เขาเป็นคนดี เพราะฉะนั้นฉันรักเขา
→ ฟังรู้เรื่อง แต่เหมือนขาดอะไรไป
2019년 5월 20일
ไม่จําเป็น ครับ
คําลงท้าย
ผมจะขอบคุณเสมอไม่มีครับ
ควรจะเป็น ผมจะขอบคุณมากครับ
ขอบพระคุญอย่างยิ่ง
2019년 10월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Tomas Drayton
언어 구사 능력
영어, 러시아어, 태국
학습 언어
러시아어, 태국
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 좋아요 · 17 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 좋아요 · 2 댓글

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리
