Marija
What is the difference between these two sentences: 他们工作在一起。 他们在一起工作。
2019년 6월 18일 오후 12:30
답변 · 8
1
前面那句的语序不对。后面那句是正确的。
2019년 6월 18일
1
1. 他们工作在一起。 Wrong sentence order: “S + 在一起 + V + O” (It's a common mistake some learners make when they translate) 2. 他们在一起工作。 ( Correct ) Hope it helps :)
2019년 6월 21일
1
“他们在一起工作” is better grammatically. "他们工作在一起" is also OK, especially if one wants to stress the "在一起" at the end, like "他们吃饭在一起,睡觉在一起,工作也在一起". It can also be seen as that the “的” is omitted comparing to the original sentence “他们的工作在一起”.
2019년 6월 19일
they are just like "they are together working"and "they are working together"in english.
2019년 6월 18일
The second one sounds slightly more natural to me. But I also don't see any reason why the first one can't be used. The only difference I would say is that the first one kind of places the emphasis on the state of "being together" as opposed to the other sentence which could be purely a statement in a story without any emphasis.
2019년 6월 18일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Marija
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 파슈토어, 페르시아어, 러시아어, 세르비아어, 우르두어
학습 언어
중국어(북경어), 파슈토어, 페르시아어, 우르두어