Search from various 영어 teachers...
Cole
Is "si no por ninguna otra razón que" natural?
Lo que quiero traducir es "if for no other reason than."
Ejemplo: You should do it, if for no other reason than because you like to. Who cares what they think?
Deberías hacerlo, si no por ninguna otra razón que te gusta hacerlo. A quién importa lo que creen los demás?
Revisión: A quién le importa lo que piensen los demás?
Está correcta la traducción? Hay otra manera de decirlo?
Aprecio cualquier ayuda.
2019년 6월 25일 오후 11:53
답변 · 8
1
"si no por ninguna otra razón que" -- está mal
A las respuestas anteriores, podría sumar:
Deberías hacerlo, así no sea por otra razón que a ti te gusta
Deberías hacerlo, aunque no sea por otra razón que te gusta hacerlo.
2019년 6월 26일
1
En ese sentido las frases mas comunes que puedes oír en México son:
-Deberías hacerlo por la única razón que te gusta hacerlo
-Deberías hacerlo por la simple razón que te gusta hacerlo
-Deberías hacerlo por el simple hecho que te gusta hacerlo
-A quién le importa lo que piensen los demás?
-A quién le importa lo que piensen de ti
-Que no te importe lo que piensen los demás
2019년 6월 26일
1
Deberías hacerlo , solo por el hecho de que te gusta hacerlo. A quien le importa la opinión de los demás!
2019년 6월 26일
I see. Thanks so much.
2019년 6월 26일
It sounds very unnatural, it should be something like "Deberías hacerlo, no necesitas un motivo más que el hecho de que te gusta. ¿A quien le importa lo que piensen los demás?".
2019년 6월 26일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Cole
언어 구사 능력
중국어(광동어), 영어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
중국어(광동어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
