Search from various 영어 teachers...
Cole
Is "si no por ninguna otra razón que" natural? Lo que quiero traducir es "if for no other reason than." Ejemplo: You should do it, if for no other reason than because you like to. Who cares what they think? Deberías hacerlo, si no por ninguna otra razón que te gusta hacerlo. A quién importa lo que creen los demás? Revisión: A quién le importa lo que piensen los demás? Está correcta la traducción? Hay otra manera de decirlo? Aprecio cualquier ayuda.
2019년 6월 25일 오후 11:53
답변 · 8
1
"si no por ninguna otra razón que" -- está mal A las respuestas anteriores, podría sumar: Deberías hacerlo, así no sea por otra razón que a ti te gusta Deberías hacerlo, aunque no sea por otra razón que te gusta hacerlo.
2019년 6월 26일
1
En ese sentido las frases mas comunes que puedes oír en México son: -Deberías hacerlo por la única razón que te gusta hacerlo -Deberías hacerlo por la simple razón que te gusta hacerlo -Deberías hacerlo por el simple hecho que te gusta hacerlo -A quién le importa lo que piensen los demás? -A quién le importa lo que piensen de ti -Que no te importe lo que piensen los demás
2019년 6월 26일
1
Deberías hacerlo , solo por el hecho de que te gusta hacerlo. A quien le importa la opinión de los demás!
2019년 6월 26일
I see. Thanks so much.
2019년 6월 26일
It sounds very unnatural, it should be something like "Deberías hacerlo, no necesitas un motivo más que el hecho de que te gusta. ¿A quien le importa lo que piensen los demás?".
2019년 6월 26일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!