Search from various 영어 teachers...
[삭제됨]
你是什么时候回来的?vs. 你什么时候回来了? Hi, If I wanted to ask "when did you come back?", what is the difference between 你是什么时候回来的?vs. 你什么时候回来了? Thank you!!!
2019년 8월 19일 오전 4:29
답변 · 14
2
I don't use the second one.
2019년 8월 19일
1
“你是什么时候回来的?” -----“是...sth....的”is a structure to express the past situation and “sth.”is the emphasized part, so this sentence indicated that you have already come back and “什么时候”is the emphsized part. “你什么时候回来?”(no “了”in the end of the sentence.)-----It's a normal question and indicate that You still don't come back. Hope it helps~
2019년 8월 21일
The former is correct,the latter may be a little weird,and the meaning is “When will you come home” as the “了” is separated from the latter statement.
2019년 8월 19일
Thank you, Warren, Cici and Lampard. The one with an Armenian name: I don't know how that video is relevant to my questions or learning Chinese?
2019년 8월 28일
你是什么时候回来的? What time was it when you came back? 你什么时候回来了? When did you come back?
2019년 8월 23일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!