Helena
What is different between 对不起and遗憾?
2019년 9월 28일 오후 3:01
답변 · 11
遗憾是一种惋惜,通常是说你应该做到,想要做到或可以做到却没有做到,它是一种表示遗憾,无法控制或者补救。而对不起指表示抱歉的口头语,有本质的区别
2019년 9월 28일
The 'sorry' in English is equivalent to "对不起" and “遗憾” in Chinese. Say your dad just passed away, then I say "I'm sorry." That's 遗憾。 Say I did something wrong, I might say "I'm sorry." That's 对不起。
2019년 9월 30일
对不起 is a frequently-used phrase to express "sorry" 遗憾 is like "a pity, a shame, unfortunately " in English and it is quite formal. 很遗憾,这次法国足球队没有进入世界杯。
2019년 9월 29일
"对不起"means that you did something wrong to others and have to apology. And 遗憾 means that you want do something again and hope a better results.
2019년 10월 2일
Thanks so much
2019년 9월 30일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!