Mehrdad
Почему "мы смотрим на небо" а "мы смотрим телевизор" (почему не на телевизор)
2019년 10월 9일 오후 1:21
답변 · 5
4
"Cмотреть на телевизор" - это просто смотреть на телевизор как на предмет. Ты можешь смотреть на телевизор, когда он выключен. Точно так же ты можешь смотреть на любой другой предмет или человека: смотреть на стол, смотреть на дом, смотреть на небо, смотреть на друга..... В английском для этого используется глагол "look". Look at the sky, look at me etc "Смотреть телевизор" - это смотреть то, что показывают по телевизору. В английском ты бы использовал глагол "watch". Watch television, watch the stars... То есть ты смотришь с целью получения информации
2019년 10월 9일
Можно смотреть и "на телевизор", но тогда это будет значить, что смотрите вы на сам предмет,а не передачи и шоу, что показывают по телевизору. Смотреть "на что-то" значит, обычно, смотреть на его внешнюю часть, а не внутрь. А смотреть "что-то" - смотреть на процесс, наблюдать.
2019년 10월 13일
Означает то, что показывают по телевизору фильмы, новости, телепередачи
2019년 10월 10일
Означает то, что показывают по телевизору
2019년 10월 10일
Потому что если сказать «на телевизор» речь будет о том какие предметы находятся на самом телевизоре, это как смотреть не на стол, а на то, что находится на столе.
2019년 10월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!