Ruslan
Make ends meet (to have little money to live on) Hi, there! In Russian we have an expression, which sounds exactly the same, as "make ends meet". (Сводить концы с концами) My question is, how come, that in completely different languages idiomatic way of saying that someone has little money to live on sounds the same?
2019년 10월 19일 오전 6:17
답변 · 2
1
While languages are different, ideas are universal. So the idea (ie. saying/proverb for example) often remains the same across languages - just the specific words change. I guess what I mean is that the saying sounds the same, because the ideas behind the language is the same. So even when a phrase isn't 'adopted' directly from another language it may sound the same for this reason.
2019년 10월 19일
1
I don't think anyone knows for sure. There is a suggestion that it may come from a french expression: https://www.bloomsbury-international.com/en/student-ezone/idiom-of-the-week/1494-make-ends-meet/ If so, I understand that in the past, the the upper class Russians all spoke French. If so we could have both got it from French.
2019년 10월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!