Jacky
ご飯をとる すみません、こちら「ご飯をとる」ってこの中で何の「とる」を使っていた?この「取る」かい?この「摂る」かい?更に、「摂る」と「取る」の違いところはなんですか?
2019년 11월 11일 오후 4:47
답변 · 4
2
「ご飯をとる」とはふつうは言いません。 「出前を取る」は Uber Eats のように to order delivery food の意味で使います。だから I took lunch with delivery today は「昼ご飯は出前で取ったよ」とは言えます。 「摂る」は to take nutrients ですけど、あまり使いません。 「取る」は take ですね
2019년 11월 11일
1
こんにちは、ジャッキーさん。 回答しますね。 「ご飯をとる」は不自然です。だけど、「食事を取る/摂る」は自然なのです。 意味はほぼ同じですが、習慣的にこういう言い方をします。 「取る」は「とる」の中でも、幅広い意味があります。 もちろん「食事を取る」も正しいです。 「摂る」は「(食べ物を)体に取り込む=食べる」の意味「摂」です。
2019년 11월 13일
"摂る"は、栄養を摂取するという意味に使います。"摂る" is used as "to take nourishment". ”<例> バランスのとれた食事を摂る take in a well-balanced diet 食事を取る/とる  eat/have a meal 食事を摂る  eat in order to take nourishment 出前を取る/とる  order food delivery
2019년 11월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!