영어 강사 찾기
Isaac Sechslingloff
전문 강사
по-(языку) и на (языке); чем разница? Чем разница? и в примере что правильно? на (языке) или по-(языку)? и почему? "по-английский/на английском у нас есть слова—many и much, по-русский/на русском это—много..."
2019년 12월 19일 오전 7:31
답변 · 7
2
В английском у нас есть слова.... , по-русски это ..." "In English we have ..." is not exactly the same as "I write in English". "по-русски" means "in Russian manner". You can use it to mean "doing things in Russian way" in general. Similarly: "по-моему" ("in my opinion") is "in my way". "на русском" can be used instead of it, without much difference in meaning. 1. When listing several langauges: "in English and Russian" you can say: по-русски и по-китайски на русском и на китайском на русском и китайском. ?по-русски и китайски is questionable 2. you can add "language" to "на русском". на русском языке you can't do this with "по-русски". 3. You can't add по- to those names that are not adjectives. на бурушаски One slight difference in perception is that when hearing Я много читаю по-английски - I think more about the person and his experience with reading English, while when hearing Я много читаю на английском - I think more about text written in it. Maybe the same thing makes you say "speak English" (without "in"). Yet it is acceptable to say even in formal langauge that a book is written "по-английски".
2019년 12월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!