Search from various 영어 teachers...
Gabriele Petrini
전문 강사
всем привет! какая разница между зачем и почему could you please give me some sample phrases? thanks a lot!
2020년 2월 20일 오후 9:34
답변 · 13
1
Как верно подметила Ann, "почему" - причина, "зачем" - цель. - Почему ты мне не позвонил? (Неверно сказать "Зачем ты мне не позвонил?") - Я был занят. - Зачем ты мне позвонил? - Хотел поговорить. (Можно задать вопрос "А почему ты мне позвонил?"(а не написал, например), но тогда ответ будет другим, например: "Да долго писать, проще позвонить) I see how these two words can be confusing but you're right, you just need more examples to understand the difference.
2020년 2월 21일
1
Почему = for what reason Зачем = for what purpose But sometimes there is almost no difference between them in real-life communication. Зачем ты это сделал? = Почему ты это сделал? Зачем ты здесь стоишь? = Почему ты здесь стоишь? Here you want to know, why he is acting this way. May be he is acting this way by some reason, may be for some purpose, you don't know. So, you can use any of these words. But when you want to know exactly the REASON, you should use ПОЧЕМУ. For example. "why grass is green and sky is blue?" = "Почему трава зеленая, а небо голубое?"
2020년 2월 25일
1
почему = why зачем = what for
2020년 2월 20일
почему = perché зачем = a che scopo
2020년 2월 21일
Their English equivalents are Почему = Why Зачем = What for However, in both Russian and English those two are frequently interchangeable. I think a better way to understand the difference between the two words and to use them correctly is to compare their meanings with their Spanish counterparts: Почему = por qué Зачем = para qué
2020년 2월 21일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!