Alexey
"솔아 솔아 푸르른 솔아솔" 노래 가사를 (into english or chinese) 번역해주세요! 거센 바람이 불어와서 어머님의 눈물이 가슴 속에 사무쳐 우는 갈라진 이 세상에 민중의 넋이 주인 되는 참 세상 자유 위하여 시퍼렇게 쑥물 들어도 강물 저어 가리라 솔아 솔아 푸르른 솔아 샛바람에 떨지 마라 창살 아래 네가 묶인 곳 살아서 만나리라 감사합니다!!!
2020년 3월 15일 오전 7:54
답변 · 2
1
When wind blows strongly, heart broken mother cries in the world which came apart. I hope true world will come where souls of ordinary citizens can be owner. I will row out through the heavy surf even though I am totally wet with dark mugwort water. Pine tree, don't be shaken by an east wind. Beneath bars of the prison where you are tied, we will meet there alive.
2020년 3월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!