Search from various 영어 teachers...
Robert
Payoff a loan (saldar la liquidación?)
I sent my bank a check to payoff the mortgage in full.
Envié a mi banco un cheque, para saldar la liquidación de la hipoteca en su totalidad.
Tiene sentido? Is it right?
2020년 4월 26일 오후 9:32
답변 · 5
1
Envié a mi banco un cheque para saldar la hipoteca.
"Saldar" is a verb that means: "Pagar enteramente una cuenta o una deuda", so there´s no need for anything else in the sentence since the verb means all of it.
2020년 4월 26일
For those out there who are trying to learn English, "pay-off" is a noun, not a verb; the (phrasal) verb is "to pay off"....Have a great day!
2021년 6월 10일
the way you have it sounds professional. but if you want to be more casual: Envié un cheque al banco para saldar la deuda de la hipoteca en su totalidad.
2021년 6월 10일
Debería ser: "Envié a mi banco un cheque para liquidar la hipoteca".
Otro verbo que puedes usar es amortizar. "Envié a mi banco un cheque para amortizar la hipoteca".
2020년 4월 26일
Mmmm... Yo creo que con simplemente "pagar la hipoteca en su totalidad" o "liquidar la hipoteca en su totalidad" quedaría mejor. Igual no soy un experto en temas bancarios, por lo que no se si hay otra frase que se utilice mas comúnmente.
2020년 4월 26일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Robert
언어 구사 능력
영어, 독일어, 페르시아어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
독일어, 페르시아어, 포르투갈어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
30 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
