Lily
Is "at the time being" a correct expression used by natives (meaning right now)? Or is this form only reserved for "for the time being"? Thank you :)
2020년 4월 29일 오후 9:40
답변 · 5
2
As a native speaker, "for the time being" sounds much more natural. It basically means "for right now", but the possibility of something changing in the future exists.
2020년 4월 29일
1
Yes, it is correct. "at..." means "now" (I am not hungry at the time being). "for..." means, "for the moment", "for the forseeable [near] future", "in this period of time" . (I am learning French for the time being, but my goal is to start learning Chinese).
2020년 4월 29일
for the moment.. at this time . for now. for the time being. Right now. Now. All mean the same thing, However " meantime and meanwhile " and " for the time being " are very synonymous. A lot depends on the context of the sentence.
2020년 4월 30일
"For the time being" is more common. Or you could just say "as of now" or "in the meantime."
2020년 4월 29일
"por enquanto" "até agora" tem o mesmo significado para "no momento"
2020년 4월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!