Search from various 영어 teachers...
martina anghileri
What is the meaning of those idioms ? It’s double Dutch Dutch arrangement Dutch end Dutch courage Dutch medal To go Dutch / Dutch treat Irish goodbye To take French leave Chinese whispers To be an Indian giver Are they commonly used? Thank’s !
2020년 5월 9일 오전 8:20
답변 · 12
Many of these idioms are potentially offensive. They can be taken as racial slurs. They tend to mean opposite of what the words might lead you to believe they mean. Some of them mean the person is talking gibberish, but comparing the person to a race that was thought inferior at one point. While they may be used today, you must realize the meaning behind them was not meant to be any form of a compliment.
2020년 5월 9일
It’s double Dutch This means 'It's nonsense. I can't understand a word of it" This is known, but old-fashioned. Dutch arrangement No. I've never heard this. I don't think it exists. Dutch end No. I've never heard this. I don't think it exists. Dutch courage It means the false courage someone gets from drinking alcohol. This is known, but old-fashioned. Dutch medal No. I've never heard this. I don't think it exists. To go Dutch It means to split the bill equally when you go out for a meal. You might occasionally hear this. Dutch treat No. I don't think this is used much. It is a more unusual version of the phrase above. Irish goodbye I had never heard of this. My dictionary tells me it's American, and means leave a party without saying goodbye. To take French leave This has a similar meaning to the above, but it isn't often used. I'm aware of this, but it is never used any more. I only know this because it's amusing that it is the exact opposite of the equivalent French expression. Chinese whispers Yes. This is used. We use it to refer to a message becoming distorted as it passes from one person to another. It's often used to refer to false rumours. To be an Indian giver I've never heard this. My dictionary tells me it is an American expression. James has given an explanation below. It would not be understood elsewhere. .................... A fairly useless list, 'insomma' ! Of that whole list, the only one which is commonly used is 'Chinese whispers'. A few others (going Dutch and double Dutch) are known, but not often used nowadays. A couple of the others (Irish goodbye and Indian giver) are exclusively American. By the way, I agree with James that many of these are racist and potentially insulting nowadays. They date back to a time when it was acceptable to describe another person's language as sounding like nonsense or to stereotype another race as being untrustworthy. 'Indian giver' sounds especially offensive.
2020년 5월 9일
Hi Martina, Some of these are commonly used but are politically incorrect (rude) for the nationality that is spoken about. I wouldn’t recommend using them. Alice
2020년 5월 9일
I run a group on Skype called Explicable discussion. we are 3-4 people in the group who take the random topic to discuss every day. if you are interested in, tell me I will add you there happily. it is good to improve communication skills, listening and knowledge, so I started.
2020년 5월 9일
I have only heard to go Dutch in South Africa which means to split the bill at a restaurant or some other place.
2020년 5월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!