benbittle
在中文怎麽說“to move on" In english this phrases is used to mean to move on from something emotionaly like a death or a tramatic event. Is there a equivlent phrases in chinese? thanks
2020년 5월 9일 오후 3:17
답변 · 8
1
There is no exact same phrase in mandarin. We have different sayings in different scenarios. Based on the meaning you wrote here, we can comfort someone who just broke up or who is suffering under some misfortunes with “一切都会过去的” and “生活还在继续” . If we are persuading someone to move on, we can say “我希望你早日从痛苦中走出来”。
2020년 5월 9일
if you want to express "something emotionaly like a death or a tramatic event",the equivalent translation in Chinese:看淡,放下,不再纠结,不再执着.
2020년 5월 10일
向前看
2020년 5월 10일
A more formal phrase would be 節哀
2020년 5월 9일
中文会说:放下;是时候放下了;你得学会往前看。
2020년 5월 9일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!