Search from various 영어 teachers...
Max
「開花」と「咲く」の区別
「桜が開花しました」と「桜が咲きました」は同じ意味ですが、なぜ「咲く」をよく使った一方、「開花」全然使わない?
2020년 5월 16일 오전 2:46
답변 · 3
2
「開花」は技術的な響きがあります。
「桜が開花」は生物学的な方法で花が開いたことが確認できる状態
開花時期、開花宣言 などは専門家が判断して決めます。
「咲く」はもっと一般的な意味で使うと思います。普通に道を歩いていて「見て!桜が咲いたね」と言うほうが自然です。「桜が開花したね。」は公式的な響き。
2020년 5월 17일
2
開花は、かなり丁寧な言い方でニュースや新聞などでよく使われます。日常会話では咲くを使います。
2020년 5월 16일
“開花”只是事实的描述。
“咲く”让人开心。
「今年の桜の開花時期は例年より遅めだと予測されます」
「桜が咲いた。春が来た」
“満開”让人开心。
「満開の桜の下で、お弁当を食べたらきっと楽しいよ」
2020년 5월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!



