영어 강사 찾기
Megumi@Ibaraki
mangiare e prendere
I know both verbs can mean "to eat" but are there any situations where one sounds more natural than the other? Or can you use both interchangeably?
e.g.
Perche' non andiamo a predere un gelato?
Perche' non andiamo a mangiare un gelato?
2020년 5월 29일 오전 10:40
답변 · 3
Ciao,
dipende dalle situazioni, però per cercare una regola si usa 'mangiare' per quando consumi cose per fame (e quindi mastichi), mentre 'prendere' si usa quando consumi cose per gusto:
prendere un gelato
prendere un caffè
mangiare un panino
mangiare una bistecca
mangiare una pizza
Spero ti sia utile.
2020년 5월 30일
Perhaps I can observe that I think there are close equivalents in English to each of your sentences (although I don't speak Japanese, sorry)
"prendere", as Irene says, "Shall we go and get an ice cream?" or "Shall we go and have some ice cream?" "Prendere", "get" and "have" are general words comprising the whole process of ordering it, paying for it and eating it.
"Perchè non andiamo a mangiare un gelato?" - "Why don't we go and eat some ice cream?" comprises literally only the eating. It sounds as if you want to eat it without ordering it or paying for it.
2020년 5월 29일
Hi :) "Prendere" literally means "to take", in this case I'd translate it as "to get" = Shall we go and get an ice cream?
I'd defintely say that "prendere un gelato" sounds more natural as I'd never say "andiamo a mangiare un gelato".
Hop that helps :)
Irene
2020년 5월 29일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Megumi@Ibaraki
언어 구사 능력
영어, 이탈리아어, 일본어
학습 언어
영어, 이탈리아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

The Power of Storytelling in Business Communication
43 좋아요 · 9 댓글

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 좋아요 · 6 댓글

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 좋아요 · 23 댓글
다른 읽을거리