영어 강사 찾기
jane
”派用场“的用法
我在电视剧听到了有人说 :”他们真要到关头就根本就不上用场“。
我想问一下,
(1) 这个单词的用法和这个单词是否有含义?跟”他们真要到关头就根本没什么用“的意思有区别吗?
(2) 我查了词典,这个单词好像是一个方言,是真的吗?
(3) 如果能举个例子的话就再好不过了
(4)跟“派用处”有什么区别吗?
谢谢大家!~~
2020년 6월 10일 오후 3:45
답변 · 3
1
我在电视剧听到了有人说 :”他们真要到关头就根本就不上用场“。(我觉得这句话应该是“他们真到紧要关头,都派不上用场。”)
“派用场”和“派用处”都没有听说过,应该是“派上用场”, 否定式是“派不上用场”。
“派上用场”有可能是方言,因为粤语也有这个词。
“派上用场”是指能够发挥作用,能够做出贡献的意思,举个例子,“你看这雨下得多大,幸好今天早上我带了伞,现在派上用场了。”
2020년 6월 11일
1
应该是”他们真要到紧要关头就根本派不上用场“。
(1)”他们真要到关头就根本没什么用“的意思相近。
(2)我觉得不是方言,是标准的普通话。
(3)她的装扮也就是虚张声势,真正到了比赛根本排不上用场。
(4)一般说,“没有什么用处”。“派用场”一般是事先准备好的事物,到了一定场合,就“没有什么用处”
2020년 6월 10일
他们真要到关头就根本就不上用场->他们真要到关头根本就派不上用场 (這樣聽起來比較通順)
跟「他们真要到关头根本就没什么用」的意思差不多,派上用場的意思是「用得著、用得上,使人、事、物能發揮功能。」
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=Z00000002589
我沒有聽過派用處這個說法,但聽起來意思是一樣的。
例子:
幸好我隨身攜帶濕紙巾,在這個時候才可以派上用場。
為了這次的日本之旅,我背了好多日文單字,結果同行的人日文說得超級流利,我背的單字完全派不上用場。
2020년 6월 10일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
jane
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 한국어
학습 언어
중국어(북경어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

The Power of Storytelling in Business Communication
39 좋아요 · 9 댓글

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
27 좋아요 · 6 댓글

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 좋아요 · 22 댓글
다른 읽을거리