[삭제됨]
How do I talk about "substitution" in Chinese? “替” “换” means “take the place of”, “代” means “represent”. 1.A取代B (Because A is more important than B and it’s permanent) Example: 现代花灯制作用灯泡取代蜡烛。 Light bulbs becomes mainstream taking the place of candles and this replacement is permanent and for all in general. 2.A 代替 B 他做花灯时用灯泡代替蜡烛。 He chooses to use a light bulb instead of a candle maybe because candles are not available at present or any other reason. This is just temporary. 3.A 替代 B (permanent, but not because A is more important. Just think “substitutable products 可替代产品”) 人们用更为平价的产品替代它。(people replace it with some cheaper products. 4 A 接替 B (take over; succeed; A continues the work when B doesn’t do it anymore.) 这学期小红接替了小华的班长职务。 (小红 becomes the new monitor this semester.) 5 A 替换 B (A and B should be in exactly the same kind. 我们要注意个人卫生,经常替换衣服。(替换衣服-change clothes.)
2020년 6월 17일 오후 5:21
답변 · 3
1-4 我觉得问题不大 5. [替换]tìhuàn动把原来的(工作着的人、使用着的衣物等)掉换下来;倒换:你去~他一下|~的衣服。 但是如果是重复性、经常性的话,最好说: "我们要注意个人卫生,经常更换衣服"。
2020년 6월 18일
大部分都正确,根据我的看法,只有一点,"我们要注意个人卫生,经常更换衣服"。
2020년 6월 17일
This is my understanding, what do you guys think about it?
2020년 6월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!