Search from various 영어 teachers...
Irina
Why a person is called "chain-head" who needs to have "sand to make a hand"?
Why a person is called "chain-hand" who needs to have "sand to make a hand"?
It's a passage from a book about hard life on a drilling rig.
The chain-hand is the man saddled with most of the schooling, and he knows all too well that the new guy will probably not be back tomorrow. Orientation was kept to a minimum until the prospect shows signs that he’s got the sand to make a hand. If a weevil lasts long enough to collect his first paycheck, the odds increase significantly that he’ll become a roughneck.
2020년 7월 4일 오전 3:32
답변 · 4
2
“Hand” as used here means a worker, somebody who does a job with their hands. I don’t know what a “chain-hand” is, but I guess his job somehow involves chains. “Got the sand” means “has the grit/determination/guts” to become a “hand” — a good worker on the team.
2020년 7월 4일
Thank you!
2020년 7월 5일
"Chain hand", "sand to make a hand" - these are very non-standard English. Some occupations where workers are isolated from the cultural mainstream develop their own customs and jargon. The jargon is often incomprehensible to outsiders - the rest of us. In your passage I suspect the writer is reporting or imagining such a distinct, unusual workplace language. I have never heard or seen these terms used in these ways; I would advise against using them yourself in any other context! I hope this helps.
2020년 7월 4일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Irina
언어 구사 능력
영어, 인도네시아어, 러시아어
학습 언어
영어, 인도네시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
4 좋아요 · 5 댓글

The Key to Learning a Language Faster
23 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
