Search from various 영어 teachers...
Christine (江铃)
有人去世时怎么表示慰问?
在英语我们说“I'm very sorry for your loss"。如果一个人的家庭成员或亲人去世,我应该告诉他什么?或者他的宠物呢?
谢谢你的帮助
2020년 7월 9일 오전 7:14
답변 · 8
4
节哀顺变
2020년 7월 9일
1
节哀顺变+1
2020년 7월 9일
Literally, 節哀 means to restrain the grief, while 順變 is to accept (or even submit to) what has happened or changed however greatly. So saying 節哀順變 when you hear the bad news or go to a funeral is considered to be very sincere but also serious. I think it sort of feels like saying "my condolences" in English. Sometimes you just need to express you're with them, like:
有什麼我能幫忙的地方,你都可以說。
你需要人陪的話,我隨時都在。
我們一起吃個飯吧!
It would sound nicer and more caring to those who has just lost the beloved ones.
2020년 7월 11일
节哀顺变+1
2020년 7월 10일
节哀顺变
2020년 7월 10일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Christine (江铃)
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 에스페란토어
학습 언어
중국어(북경어), 에스페란토어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
