Search from various 영어 teachers...
Raul
What is the difference between ехать, поехать and доехать? Thanks in advance. :-)
2010년 4월 30일 오전 5:26
답변 · 5
5
ездить - to drive, to ride, to travel, to go (by a vehicle) - this is the imperfective miltidirectional form (as you may know, motion verbs in Russian have a multidirectional form, and a unidirectional form)
Examples:
Я часто езжу домой, к родителям. (round trip)
Он часто ездит на своей машине. (general motion, no direction implied)
ехать - the same meaning, also imperfective, but unidirectional movement, for example:
Куда ты едешь?
После работы я всегда еду домой. (one way movement, always from work to home)
поехать - perfective form of ехать, meaning completed action; also has the meaning "to leave (for), to start moving"
Examples:
Он вчера поехал в отпуск. - He went on holidays yesterday. (= he left town)
Из-за закрытия воздушного пространства, они поехали в Германию на машине. - ... they went to Germany by car (like in English, this can mean "they left", but can also refer to the completed action)
поехали! - let's go! - not necessarily by some vehicle, this can also be used as a general expression for "let's start (some activity)"
доехать - to reach, to arrive, (perfective); the imperfective form is доезжать
Examples:
Новый российский посол наконец доехал до Киева. - The new Russian ambassador finally arrived in Kiev.
Он доедет туда за полчаса - He'll get there in half an hour
Как вы доехали? - Did you have a nice journey?
До работы доезжаю минут за 40 и утром грею минут15, приезжаю, а в машине все равно прохладно. - It takes me 40 minutes to drive to work, in the morning I warm it up for 15 minutes, but when I get there, it's still cold inside the car. (See another prefixed verb here: "приехать, приезжать", which means "to arrive", while "доехать,доезжать" is closer in meaning to the English verb "to reach")
2010년 4월 30일
4
mm, well
поехать - something like "to start" driving or going
доехать means that you already reached the place
and ехать means the act itself
2010년 4월 30일
3
ехать - process
поехать - intention
доехать - reach destination
2010년 4월 30일
ехать-you will drive at the moment!
поехать-you will do it in future.
доехать-you are in the place,where drive!
2010년 5월 3일
Salut!
Raspunsul
kanda
mm, well
поехать - something like "to start" driving or going
доехать means that you already reached the place
and ехать means the act itself
imi pare destul de corect. Am uitat cum se traduce exact in Romana.
2010년 4월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Raul
언어 구사 능력
아랍어, 중국어(북경어), 영어, 독일어, 루마니아어, 러시아어
학습 언어
아랍어, 중국어(북경어), 러시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 좋아요 · 4 댓글

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 좋아요 · 2 댓글

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
