영어 강사 찾기
Hayashi 林 優璃愛 Yuria
보고싶어 is literaly translated as "I want to see you" but also can be used and translated as "I miss you"...
보고싶어 is literaly translated as "I want to see you" but also can be used and translated as "I miss you"...how can you avoid the mix up when a girls is saying it to a boy, if you want to use it as "I want to see you" what other senteces can I use?...because I dont want boys to get the wrong Idea. ^.^;;
2010년 5월 7일 오후 7:59
답변 · 5
2
i want to see you is much closer to the meaning 보고싶어 than i miss you for Koreans
and more straight ^^
2010년 5월 8일
1
You can say "얼굴 좀 보고 싶어" or "너 얼굴 한 번 보고 싶다" to be more specific.(informal)
2010년 5월 11일
1
I agree with the others...even if you say 보고싶어 to a boy, there won't be a mixup as long as the context is clear.
2010년 5월 8일
Just use it.
No korean boy will get you wrong even if you say 보고싶어 to him.
2010년 5월 8일
I guess what you mean by "I want to see you" in your case is "I want to meet you". So just say that — 만나고 싶어 = "I want to meet you", and no one will get any wrong ideas unless it's in the middle of the night or something. :)
2010년 5월 8일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Hayashi 林 優璃愛 Yuria
언어 구사 능력
영어, 일본어, 한국어, 몽골어, 폴란드어, 태국
학습 언어
일본어, 한국어, 몽골어, 태국
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 좋아요 · 1 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 좋아요 · 6 댓글

The Power of Storytelling in Business Communication
46 좋아요 · 13 댓글
다른 읽을거리