Rose
Could someone explain me what the rule about the place of "努力" is? a.小丫的工作很努力 b.你努力学习中文了吗?-我努力了。 Why does it change? Couldn't we use the same pattern in the first sentence than in the second one?
2010년 5월 25일 오전 2:54
답변 · 3
2
a.小丫的工作很努力 这里的“努力”是副词(adv.)相当于 work hard。 b.你努力学习中文了吗?-我努力了。 这里的前一个“努力”也是副词(adv.),后一个是动词(v.),相当于 try
2010년 5월 25일
I agree with Benjamin. In addition,努力 can be used as noun ,like 我的努力没有白费 努力 means effort
2010년 5월 25일
Hello Rose , I think the second pattern is rather correct. 努力 is more of a verb meaning 'try hard' . 你努力学习中文吗?我努力了。 You tried learning Chinese hard? I tried This makes sense . Other examples: 他不努力工作 ( ta bu nuli gongzuo )= He doesn't work hard. 我会尽最大努力 ( wo hui jin zui da nuli )= I'll try my very best.
2010년 5월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!