Jessica
缘分就是猴子踩到长臂猿的大粪 -> Fate is when a monkey steps in a gorilla's dung. But what is the real meaning?
2010년 6월 19일 오후 4:18
답변 · 4
1
“缘分”和“猿粪”为同音异意词。 曾经看到一个笑话,也许和“缘分就是猴子踩到长臂猿的大粪”有关: 有一天,猴子不小心踩到了长臂猿的大粪,长臂猿不好意思,赶紧给猴子擦干净了,后来他们就这样相爱了。再后来,有人问他们是怎样相识相爱的,猴子说:都是猿粪(缘分)啊!
2010년 6월 20일
agree with Isler. it's just a chinese phonetic joke getting popular in recent years
2010년 6월 26일
That's a pun. The pronunciation of "缘分"(fate) is the same as "猿粪"(gorilla's dung). So it's just a joke...it makes no sense.
2010년 6월 20일
"緣分" ≠ "猿粪" I think it is a joke , haha~~~
2010년 6월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!